Parler de poilus: traduction.
Parler de poilus angevins (1917-1918)
Des cambroussards(1) sur le front…
Avec not’armoire à glace (2) sur le dos, fallait bagotter (3) sous le bourguignon (4). Les pauv’ bigorneaux (5) en avaient plein les bégonias (6) le soir !...
Au r’pos, une boîte de singe (7), un peu d’court tout seul (8)… On s’en mettait plein les brosses à dents (9) . Mais fallait faire vite avant qu’les gaspards (10) viennent tout bouffer !
On s’grattait la fraise (11) à cause des grenadiers (12) ! Mais on finissait par dormir, en rêvant d’une mistone (13)…Les édentés (14), y mettaient plus d’temps à s’endormir !
Parler de poilus angevins (1917-1918) Traduction
Des cambroussards(1) sur le front… (ou cambrousards) = Des paysans…
Avec notre sac de soldat (2) sur le dos, il fallait marcher (3) sous le soleil (4). Les pauvres soldats (5) en avaient plein les jambes (6) le soir !...
Au repos, une boîte de viande (7), un peu de fromage (8)… On s’en mettait plein les moustaches (9) . Mais il fallait faire vite avant que les rats (10) viennent tout bouffer !
On se grattait la tête (11) à cause des poux (12) ! Mais on finissait par dormir, en rêvant d’une femme gentille et aimable (13)…Les pères de quatre enfants au moins (14) mettaient plus de temps à s’endormir !